У 12 книжкових видавництвах виявили порушення мовного закону України
Державний комітет телебачення і радіомовлення України здійснив моніторинг 35 видавництв на дотримання мовних зобов’язань.
Про це повідомляє Інтерфакс-Україна з посиланням на пресслужбу комітету.
В асортименті товару, який реалізують видавництва державною мовою має бути не менше ніж 50% назв книжкових видань.
Також вебсайти інтернет-магазинів мають бути виконані державною мовою, а за умови наявності двох чи більше мовних версій завантаження української версії має бути за замовчуванням, з обсягом і змістом інформації не меншим, ніж в іншомовних версіях.
Відхилень від норм мовного законодавства не знайшли у таких видань: «Книгарня Є», «Фоліо», «Yakaboo», «Наш формат», Book24, «КМ-Букс», «Zlatka», «СЕНС».
Водночас виявлено численні порушення в інтернет-магазинах: «Grenka», «LiderBooks», «Лавка Бабуїн», «Bookovka», «Книжкова Лавка», «GoodBooks», «Bizlit», «Книгосклад», «Книжковий дім». В них частка книжкових видань державною мовою становила менше ніж 50%.
«Особливо показовою є ситуація в інтернет-магазині “Grenka”, в якому частка книжок українською мовою за різними тематичними розділами становить від 5 до 18%», — зазначили в комітеті.
Мовою держави-агресорки завантажуються за замовчуванням вебсайти книгарень «Книгосклад», «Booklya», «Лавка Бабуин», «Balka-Book», «MyBook».
Україномовні версії вебсайтів інтернет-магазинів «Книгоград», «LiderBooks», «Кращі книги», «Grenka», «Лавка Бабуїн», «Одіссей», «GoodBooks», «Balka-Book», «Книжечка» представлені не в повному обсязі й містять менше інформації, ніж іншомовні версії, насамперед через наявність анотацій книг мовою держави-агресорки.
Держкомтелерадіо пропонує власникам усіх інтернет-представництв суб’єктів книгорозповсюдження якнайшвидше привести їх діяльність у відповідність до закону України.
Подякуй автору!
Сподобалась стаття? Mожеш подякувати автору гривнею.